در جلسهای که قرار بود آقا به زبان عربی درباره مسائل گوناگون جهان اسلام، ادبیات عرب و موضوعات فرهنگی صحبت کنند، پیشنهاد شد ایشان درباره زندگی خودشان، به ویژه زندگی مبارزاتی خودشان هم حتما به زبان عربی صحبت کنند تا به دست مخاطبان جهان عرب برسد. آقا از تاریخ سیاسی و تاریخچه خدمت خودشان به قرآن شروع کردند به زبان عربی صحبت کردن تا به فراز و فرودهای زندگی مبارزاتی خودشان رسیدند و درباره آن حرف زدند. من در همان جلسات مسئولیت نگارش صحبتهای عربی ایشان به صورت کتاب را بر عهده گرفتم و بعد هم کتاب در کشورهای عربی به نام «إنّ مع الصّبر نصراً» چاپ و منتشر شد که «سیدحسن نصرالله» هم در یکی از سخنرانیهای خود آن را معرفی کرد. این کتاب بعدها به زبان فارسی ترجمه شده و تحت عنوان «خون دلی که لعل شد» به چاپ رسید. ایشان خیلی بیشتر و بهتر از کسانی که زبان مادریشان عربی است، میتوانند به زبان ادبی عربی صحبت کنند. اطلاعات ایشان در زمینه زبان عربی فوقالعاده است، از کتاب «مطول» تفتازانی گرفته تا دیوانهای شعرا و کتاب «الاغانی» ابوالفرج اصفهانی به آثار شاخص تسلط بسیار ویژهای دارند. به طور خاص میتوانم بگویم که آقای خامنهای را میشود به عنوان یک متخصص زبان و ادبیات عرب کاملاً مسلط شناخت. جالبترین نکته این کتاب مسائل فرهنگی است؛ کل کارهای سیاسی و مبارزاتی آقا بر اساس یک پایه فرهنگی استوار است. ایشان سیاست را برای سیاست و مبارزه را برای مبارزه نمیخواهد؛ بلکه مبارزه و فعالیت سیاسی را برای یک هدف بزرگتر میخواهد که ایجاد فضای فرهنگی انسانی و اسلامی است تا بتواند جامعه را به سمت پیشرفت و وحدت حوزه تمدنی ایران سوق بدهد.
محمدعلی آذرشب گردآورنده نسخه اصلی کتاب خون دلی که لعل شد